Как выбрать надежное бюро переводов

Перевод документов необходим в самых разных сферах жизни, начиная от образования и заканчивая юридической документацией при покупке недвижимости. Незначительная ошибка приведет к тому, что документ будет признан недействительным, а клиент потеряет время и деньги.

Для эффективного предоставления этих услуг требуются профессиональные знания и навыки специалистов. Только такие профи работают в компании www.miromax-translate.ru, что обеспечивает быстрое и качественное выполнение работы.

Что такое перевод документов

Перевод документов подразумевает перевод официальных документов (контрактов или соглашений) с одного языка на другой. Документ может быть переведен с русского на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Все переводы требуют не только отличного знания иностранных языков, но и специальной терминологии и, конечно, хороших навыков письма.

Какие типы документов чаще всего переводятся?

Все зависит от цели самого документа, от того, что именно нужно клиенту.

В настоящее время существует несколько видов переводческих услуг:

  • юридические документы (контракты, соглашения, доверенности и договоренности);
  • медицинские документы (сертификаты, описания и инструкции к лекарствам);
  • технические документы (руководства, справочники, чертежи и рисунки);
  • финансовые переводы (бизнес-проекты, отчеты, анализ рынка и статистика);
  • нотариальные документы (визы, сертификаты, свидетельства и удостоверения);
  • художественные переводы (каталоги, журналы, брошюры, книги для школ и университетов).

Все эти документы очень важны, и любая ошибка в переводе может привести к необратимым последствиям.

При переводе документов на английский язык основным критерием выбора бюро переводов или индивидуального переводчика является репутация. Исходя из этого, можно быстро определить, стоит ли заказывать перевод у специалиста или нет.

У каждого переводчика, независимо от того, работает он в компании или самостоятельно, есть большая клиентская база. На основании отзывов старых клиентов вы можете сделать вывод о том, качественно ли лингвист выполняет свою работу или вам лучше выбрать другого переводчика.

  • Специалист должен иметь опыт перевода
  • Специалист должен соответствовать следующим требованиям:
  • Опыт работы переводчиком не менее 5 лет.
  • Полное университетское образование.
  • Владение английским языком.
  • Ответственность, высокое качество и проактивность.
  • Точность в работе с документами.
  • Нацеленность на достижение высокого результата.

Приведенные выше критерии облегчат клиенту навигацию по сайту. Чем больше положительных отзывов, тем выше качество переведенных документов.